Senza categoria

“Lo sprezzante caudillo”/”El caudillo desdeñoso”, poesia di Lorenzo Spurio

“Lo sprezzante caudillo”
L’esercito aveva allagato il paese
per il controllo supremo
dopo quella cogida fatal.[1]
Una sfrontata sfida continua
di urla e autoritarismi
di diamante ormai infranti.
Lo sprezzante caudillo
era stato messo in ginocchio
non da armi o minacce,
ma dall’inesorabile esistenza
e la gente piangeva
stringendo bandiere rosse.
TRADUZIONE DELLA POESIA IN LINGUA SPAGNOLA
Traduzione di Lorenzo Spurio ed Elisabetta Bagli
“El caudillo desdeñoso”
El ejército inundó el País
para el control supremo
después de la cogida fatal.
Un reto descarado y continuo
de gritos y autoritarismos
de diamantes ya quebrados.
El caudillo desdeñoso
se puso de rodillas
no por armas ni amenazas,
sino por la inexorable existencia.
Ahora el pueblo llora
apretando banderas rojas.
Lorenzo Spurio
[1] Con cogida si intende la “scornata” del toro durante una corrida. La “cogida fatal” è un attacco talmente forte dell’animale che provoca la morte del torero.

You Might Also Like

No Comments

    Leave a Reply