Ana Caliyuri Argentina ArteMuse Castalide Gastone Cappelloni Poesia

“Un seme oltre oceano” “Una semilla más allá del océano” di Gastone Cappelloni vola in Argentina

“Un seme oltre oceano” 
“Una semilla más allá del océano”
di Gastone Cappelloni
vola in Argentina
Quando una poesia è una “buona” poesia? Quando colpisce al cuore, quando sa sciogliere i nodi che trattengono i sentimenti, quando dissipa le inibizioni intellettuali, aizza i pensieri e li lascia liberi di mordere la coscienza. Di questo è capace la poesia di Gastone Cappelloni, perché questo è il percorso che ha già seguito prima che la penna graffi il foglio. Spesso accosta parole che mai potrebbero sfiorarsi in un brano di prosa, in una costruzione letteraria dal significato apparentemente incomprensibile. Incomprensibile alla ragione, non al cuore. Scava nell’intimo di ciascuno di noi e lascia il segno, a patto che si rinunci a “capirla”, che si abbandoni una lettura di superficie e le si permetta di insinuarsi nell’intrico dei nostri trascorsi, di introdursi nei sotterranei semibui della memoria, di abbattere il muro che cela i nostri dubbi, di recapitare le sue provocazioni o le sue blandizie fino al fondo dell’animo. La poesia di Gastone Cappelloni nasce “nel diario della mente ricomponendo il puzzle dei ricordi nei fogli bianchi della quotidianità.”
(Dalla prefazione di Alfredo Spanò)
¿Cuando un poema es un “buen” poema? Cuando golpea al corazón, cuando desata los nudos que retienen nuestros sentimientos, cuando disipa las inhibiciones intelectuales, cuando incita nuestros pensamientos y los deja libres de morder la conciencia. De esto es capaz la poesía de Gastone Cappelloni, porque ese es el camino que persiguió antes de que la pluma marque la hoja. A menudo combina palabras, que no podrían acercarse en un fragmento en prosa, en una construcción literaria de significado aparentemente incomprensible. Incomprensible a la razón, no al corazón. Excava en lo profundo de cada uno de nosotros y deja su señal, con la condición de que se renuncie a “comprenderla”, se abandone una lectura superficial y se le permita deslizarse en la maraña de nuestros extravíos, introducirse en la penumbra subterránea de la memoria, derribar el muro que oculta nuestras dudas para entregarse a sus provocaciones o sus halagos hasta el fondo del alma. La poesía de Gastone Capopelloni nace – según sus propias palabras – ” en el diario de la mente recomponiendo el rompecabezas de recuerdos en las hojas blancas de la cotidianeidad. 
(Del prefacio de Alfredo Spanò)
Il poeta italiano Gastone Cappelloni presenterà il suo libro in versione bilingue (italiano/spagnolo) tradotto dalla poetessa argentina Ana Caliyuri in varie città argentine. A Mar de la Plata il giorno 20 gennaio a Tío Curzio, salone Bellavista, a Tandil il giorno 29 gennaio alle ore 19.30 presso il Salón Blanco del Municipio e a Ramallo il 31 gennaio nella “Casona del Dante”. Non perdetevi l’occasione di seguire il suo tour poetico!
El poeta italiano Gastone Cappelloni presentará su libro bilingüe (italiano/español) que traducido por la poetisa argentina Ana Caliyurituve el honor de traducir, en distintas ciudades de la Argentina. En Mar del Plata el día 20 de enero en Tío Curzio salón Bellavista, en Tandil el día 29 de enero a las 19,30 Salón Blanco del Municipio y en Ramallo el día 31 de enero en “La casona del Dante”.

Titolo: Un seme oltre oceano
Autore: Gastone Cappelloni
Prezzo: € 15,90
Rilegatura: BROSSURA
Pagine: 170
Editore: ArteMuse
Collana: Castalide
Lingua: Italiano
ISBN: 978-88-98410-87-3

Un articolo su questo interessante poeta e il suo libro uscito l’8 gennaio 2014 sul “Resto del Carlino”, a cura di Andrea Angelini

You Might Also Like

No Comments

    Leave a Reply